Services d'interprétation - Précision et rapidité garanties
Services d’interprétation disponibles 24h / 24 et 7j / 7 pour tous les secteurs, dans toutes les langues! Interprétation consécutive, interprétation simultanée, interprétation à vue, et plus encore. Accédez instantanément à nos services d’interprétation par téléphone ou en personne dans les 24 heures. De plus, nous proposons même une plateforme autogérée où vous pouvez accéder par téléphone à des interprètes en temps réel via notre application Web et mobile.
Services d'interprétation - Définition
Les services d’interprétation sont la fourniture d’une communication en langue parlée ou signée par un interprète professionnel pour transmettre un message de la langue du locuteur ou de l’écrivain d’origine à la langue de l’auditeur. Cette tâche nécessite que l’interprète de langue conserve le registre (ou le ton) du message, ainsi que la signification de ce message.
L’ interprétation est une forme de communication audible dans laquelle au moins un message de la communication est prononcé. Par exemple:
- Un service d’interprétation de conférence où le message du parleur est simultanément interprété en langue des signes. (1 parlé, 1 visuel)
- Un service d’interprétation médicale impliquant un patient dans un hôpital américain qui ne parle pas anglais. L’interprète transmet les besoins du patient au médecin et le diagnostic du médecin au patient. (2 parlés)
- Un service d’interprétation à vue de documents où une femme anglaise trouve une lettre de famille écrite en italien et veut savoir ce qu’elle dit. L’interprète lit la lettre à haute voix en anglais. (1 visuel, 1 parlé)
Pour qu’un service d’interprétation ait lieu, l’interprète peut être en personne, au téléphone ou sur un chat vidéo pour relayer le message. Tant que l’interprète peut entendre clairement le message, a une solide compréhension du sujet et parle couramment les langues source et cible, une interprétation claire et précise s’ensuit.
Demander un devis
Appuyez sur le bouton ci-dessous, soumettez les informations nécessaires et recevez un devis gratuit en seulement 10 minutes!
Services d'interprétation téléphonique
- Vous êtes au milieu d’un quart de travail chargé dans la salle. Il est tard dans la nuit et soudain un patient fait irruption, entouré de membres de sa famille qui crient, dont aucun ne parle anglais.
- Vous êtes le conseil en chef d’une affaire internationale et vous avez trouvé un témoin clé dont votre client jure qu’il gagnera la cause… mais vous ne pouvez pas comprendre un mot de ce qu’elle dit.
- Vous êtes perdu dans un pays étranger et les traductions informatiques standard ne vous aident pas à communiquer avec les personnes qui vous aident à vous orienter.
Services d'interprétation en personne
Services d'interprétation: notre proposition de valeur
- Nous sommes disponibles 24/7. Nous interprétons dans plus de 100 langues.
- Nous avons l’un des prix les plus bas de l’industrie.
- Nous sommes facilement accessibles.
- Nous avons fourni une interprétation de Tigrinya en moins d’une heure.
- Nous avons fourni des services d’interprétation par téléphone sur tous les types d’appareils de communication, sur une multitude de plates-formes.
- Nous avons assuré l’interprétation entre les langues les plus rares du monde via une interprétation de relais.
Une société d'interprétation qui répond à tous les besoins
Interprétation simultanée
Interprétation consécutive
Traduction à vue
Chuchoté
L'interprète est assis à côté de l'auditeur et effectue une interprétation simultanée à voix basse, pour ne pas distraire ou interrompre l'orateur.
Relais
Liaison
L'interprète agit comme médiateur entre deux parties, interprétant chaque phrase prononcée par les deux parties pendant la médiation.
Services d'interprétation vs. services de traduction
- Un interprète travaille avec la langue parlée.
- Les interprètes doivent être rapides pour fournir des services d’interprétation précis.
- Un interprète doit être capable de parler dans les deux langues, mais pas nécessairement bien dans l’une ou l’autre.
- Un traducteur travaille avec la langue écrite.
- Un traducteur a le temps de réviser et d’apporter des modifications pour assurer l’exactitude.
- Un traducteur doit être capable de bien écrire dans les deux langues, mais n’est pas toujours bilingue.