Services de localisation de jeux vidéo
Services de localisation de jeux vidéo, y compris services de voix off, traductions manuelles et localisation UI / UX, assurés par des traducteurs de jeux spécialisés. Connectez-vous avec des spécialistes de la localisation de jeux natifs de votre culture cible.
Services de traduction et de localisation de jeux
L’industrie du jeu connaît une croissance très rapide.
Le progrès technologique augmente les possibilités de développement de jeux en tant que forme d’art. En conséquence, les jeux vidéo gagnent en complexité technique et narrative. De plus, les produits qui étaient auparavant destinés à des publics d’une tranche d’âge ou d’un créneau spécifique sont désormais courants et largement consommés.
Pour qu’un jeu vidéo et son matériel accessoire atteignent une clientèle internationale, il doit être traduit et localisé.
Il est important de conserver le ton de la narration d’un jeu afin de présenter l’histoire et les défis qu’elle contient le plus fidèlement possible. Mais, il est également nécessaire de reconnaître et de remplacer les références culturelles, les idiomes et autres détails qui n’auront aucun sens dans les cultures lorsqu’ils seront directement traduits.
Votre équipe de localisation sélectionnée à la main s’assurera que votre jeu se traduit de manière à ne pas distraire, confondre ou pire, offenser votre public cible. Ils localiseront méticuleusement votre jeu pour maintenir son cœur tout en impactant votre nouveau public.
Qu'est-ce que la localisation de jeux vidéo?
Lorsque vous souhaitez emmener votre produit dans un nouveau pays, la simple traduction de jeux vidéo n’est qu’une partie du processus.
La localisation de jeux vidéo fait référence à toute modification nécessaire au lancement d’un jeu dans une nouvelle région, avec de nouvelles exigences légales, des stipulations manuelles et matérielles et des sensibilités culturelles.
Les composants qui peuvent nécessiter une adaptation sont:
- Manuels et fichiers Lisez-moi
- Logos, emballages, boîtes de jeu et design
- Dialogue / Voix off
- Texte du jeu et sous-titres
- Interface utilisateur et conception UX (pour les consoles locales et internationales)
- Site Web du jeu et de la société
- La publicité
- Conception artistique
Nous offrons tous ces services, exécutés par des traducteurs de jeux professionnels et des experts en localisation.
Demander un devis
Appuyez sur le bouton ci-dessous, soumettez les informations nécessaires et recevez un devis gratuit en seulement 10 minutes!
Combien de temps faut-il pour localiser un jeu?
Nos spécialistes de la localisation gèrent votre jeu à travers un processus approfondi pour l’adapter à votre nouveau marché. Ceci comprend:
- Analyse des sources
Identifiez tous les articles / entités qui nécessitent une adaptation ainsi que le degré d’adaptation en fonction des données démographiques du marché cible.
- Test de jeu
Familiarisez-vous avec les concepts écrits et les éléments de conception.
- Localisation
Mettre en œuvre des voix off, des sous-titres et des traductions de jeux.
- Fabrication
Adaptez l’emballage et la conception, le matériel et les boîtes de jeu.
- Application
Développement et mise en œuvre des changements.
- Phase d'assurance qualité
Des tests d’assurance qualité rigoureux pour confirmer que tout fonctionne bien.
Ce processus peut durer de 3 à 10 mois. Il garantit que le jeu vidéo est 100% clair et prêt pour son nouveau public.
Services de traduction et de localisation de jeux professionnels dans plus de 100 langues
Nos traducteurs internationaux avertis testeront votre produit et créeront un duplicata localisé avec deux priorités en tête:
- Rester fidèle à votre vision
- Veiller à ce que toutes les subtilités du jeu se traduisent de manière à maintenir cette vision pour les joueurs dans votre nouveau marché cible
Nous traduisons et localisons:
- Interfaces
- applications
- Scripts de jeu
- Manuels
- Sites Internet
- Matériel promotionnel
- Graphique
- Voix off